Резюме переводчика
Составляем резюме переводчика
Составляем такое резюме переводчика, которое заинтересует работодателя. Образец резюме переводчика вы найдете на нашем сайте, а сначала определим ключевые моменты, на которые обращают внимание работодатели в первую очередь.
Профессия переводчика будет востребована всегда, если у вас есть соответствующее образование и опыт работы устроиться на работу (или найти подработку) не сложно, однако именно грамотно составленное резюме существенно повышает ваши шансы на более высокую оплату и конкурентные места. Разберем, что писать в резюме, чтобы получить хороший заказ или устроиться на желаемую работу.
Ключевые навыки и умения в резюме переводчика
Работодателя в вашем резюме интересуют две вещи: ваш рабочий язык (английский, немецкий, китайский) и опыт работы. «Перевожу с английского 8 лет» - порой такой краткой информации достаточно, чтобы вас уже позвали на собеседование.
Затем указывайте образование, название учебного заведения и годы учебы. Переводчик должен иметь высшее филологическое образование, знать правописание языков, которыми владеет, знать историю и культуру стран где они используются. Приложенные к резюме сертификаты о прохождении переводческих специализированных курсов повышают доверие.
В разделе ключевые навыки и умения отмечаем темы, по которым вы переводили тексты: медицина, финансы, садоводство, художественная литература. Работодатели любят приглашать на работу переводчиков, которые уже работали в узкоспециализированных темах.
Опыт работы переводчиком – основное на что обращает внимание работодатель. Если его нет, то шансы получить работу сильно сокращаются. Переводческий опыт придется набрать, работая фрилансером на бирже, редактором на иностранном сайте.
Стоимость переводов. Рекомендуется указать или вилку цен, или написать «от 130 рублей за 1000 знаков». Предложения без цены работодателя могут отпугнуть (вдруг вы берете слишком дорого).
Профессионального переводчика отличают такие черты характера как: внимательность, грамотная речь и четкая дикция, стрессоустойчивость, коммуникабельность, хорошая память, способность реагировать на изменения ситуации и корректировка тактики диалога и оптимистический настрой.
Важные мелочи в вашем резюме
Резюме должно быть приложено к отклику на вакансию отдельным файлом Word. В названии файла укажите ваше имя и фамилию, желаемую должность. В теме письма также укажите вашу фамилию, имя и желаемую должность. Вот так просто! Но как много сбережет это сил сотруднику кадровой службы и повысит вероятность приглашения на собеседование именно вас, а не другого кандидата у которого письмо имеет тему «отклик на вакансию», а резюме называется «мое резюме».
Сопроводительное письмо повысит вероятность того, что вас пригласят на собеседование, а может и сразу дадут в работу перевод. В таком письме укажите, почему вы хотите работать в этой компании, перечислите опыт работы, основные навыки и компетенции.
Не пишите резюме на английском языке. Ведь вы не можете быть точно уверены в том, что человек, который принимает решение о приеме сотрудников на работу, знает английский.
Готовый образец резюме на должность переводчика
Образец резюме переводчика начинается с указания обязательных личных данных: фамилия, имя, возраст. Укажите свою готовность к командировкам и тип работы (удаленно, фриланс, в штат).
Укажите знание языков. Например, русский, украинский – родной, английский – свободно владею, немецкий – читаю и перевожу. Чем больше языков вы укажите, тем дороже будет стоить ваша работа.
Затем идет раздел «Образование», в котором указываются учебные заведения.
Важный раздел резюме — описание профессионального стажа: где, как долго и на какой должности переводчик работал. Начинать нужно с последнего места работы и постепенно идти к более ранним. Если работодателей много, достаточно упомянуть последние 3—4 рабочих места.
В разделе «Опыт» уместно будет указать опыт написания статей в журналах, участие в международных конференциях, опыт участия в заграничных поездках в качестве переводчика.
Укажите свои функциональные обязанности, например:
- перевод документации;
- устный перевод на совещаниях;
- подготовка и перевод речи;
- работа с персоналом по изучению языков.
Работодателям нравится, когда кандидаты на должность «переводчика» отмечают такие качества как:
- грамотная речь;
- коммуникабельность;
- организованность;
- аккуратность;
- ответственность;
- хорошая память.
Пример резюме переводчика можно посмотреть на нашем сайте. Есть возможность внести личные данные и скачать готовый шаблон, чтобы отправлять потенциальным работодателям в удобном формате.